Hem > Allmänt om Kina > Kinesisk engrish
Kinesisk engrish
Engrish kallas den inte så korrekta engelskan som asiater (kanske speciellt japaner) är duktiga på att producera. Att det kallas just engrish beror på att de är ganska dåliga på att skilja på bokstäverna ”r” och ”l” och de brukar ofta blanda ihop bokstäverna med varandra.
Ibland blir det väldigt roligt faktiskt, det blir nästan lite poetiskt när dom försöker sig på att göra direktöversättningar från kinesiska till engelska.
Fler roliga bilder finns på siten Engrish.com
Artikeln postad av Robert F